生活英文
-
open book別翻譯成“打開書”,你能猜到它真正的意思嗎...open book其實是一個名詞片語,從字面上看很好理解,一本打開的書,代表人盡...open book別翻譯成“打開書”,你能猜到它真正的意思嗎?
-
no-brainer可不是罵人「沒腦子」,會錯意可就囧翻了!...前兩天和一個老外朋友聊天,他說了句That’s a no-brainer,一開始...no-brainer可不是罵人「沒腦子」,會錯意可就囧翻了!
-
「你方便嗎」千萬別說成“Are you convenient...日常生活中,我們不管是請別人幫忙,還是約對方見面,一般都會先問他人是否方便?但如...「你方便嗎」千萬別說成“Are you convenient?” 這笑話鬧大了!
-
蘋果的瀏覽器圖示為什麼是指南針?Safari和Siri又代表...你是否有注意過蘋果旗下產品的瀏覽器圖示是一個指南針,這是為什麼呢?而取名Safa...蘋果的瀏覽器圖示為什麼是指南針?Safari和Siri又代表什麼意思呢?