如果拿到托福或雅思口說滿分,真的就能和外國人溝通無礙嗎?
先暫時不說口音的問題,其實英文中有許多意(一ㄣ)味(一ㄤˊ)深(ㄍㄨㄞˋ)長(ㄑ一ˋ)的表達,假如沒聽懂而理解錯誤的話,會讓場面瞬間變得非常尷尬。
|老外說 “Very interesting”,他真的覺得有趣嗎? 其實Interesting = 呵呵
說到英文的陰陽怪氣用法,那就不能不提英國人了。如果你想去英國唸書,或者你做生意來往的客戶是英國人,那你很有可能會被他的潛台詞搞到崩潰。
我們先來幾個入門版的:
1. 假如英國人對你說“I almost agree.”他到底同意沒?
很多夥伴如果照字面翻都會認為「他幾乎同意了」,所以只要再加把勁說服一下就好。但他真實的意思卻是「我一點都不同意」,是不是被搞糊塗了呢?!
2. 英國人對你說“Very interesting”,他真的感興趣嗎?
他很可能其實一點都不感興趣,若翻成中文類似「呵呵、你開心就好」。
3. 假如他又說 “That's quite good.”他真的覺得好嗎?
他的潛台詞很有可能是「一點都不好」。相反地,如果他說 “That's not bad.” 反而有可能他認為不錯。
當然,對方真實的意思是什麼,還的根據當時你們溝通的內容,以及他表現的口氣與表情來做判斷。
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
下列我們就來看看英國人日常生活中常說的潛台詞,以及他真正的意思是什麼吧!
|一字多義要注意,結合語境避免翻車!
除了陰陽怪氣的反話以外,許多英語表達本身有很多個意思,在不同的語境下、意思就不同,所以大家不能只從自己知道的字義去理解,要結合具體語境才能避免翻車,例如:
1. bear with me
跟我一起熊?是要一起做個熊孩子?
bear在這裡是動詞“忍受”的意思,這個片語的意思是“再忍一下(馬上就好)”
2. It's sick
這個字面意思是「生病了」。但結合不同情況,會有不同的意思。比如我們說某個人sick,可以說他病了,也可能是指這人有點變態,還可以說這人「太厲害了、超屌」的意思。
Did you see the game yesterday. it was sick!
你有看到昨天的球賽麼?超屌的!
3. nailed it
用釘子釘上去?真正的意思是「順利完成一件事,可以說 “我做到啦/我搞定了”。」
Heard you were painting the wall? How did it go ?
聽說你在刷油漆,還順利嗎?
I nalied it of course!
當然搞定啦!
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
4. I don't buy it ! ≠ 我不買!
這可不是在講任何買賣的交易,它真正的意思是「我不信,我沒有被說服」。
I heard that the final exam will be canceled.
聽說期末考試會被取消耶?
I don't buy it,no way!
我才不相信,不可能的!
|看懂只有老外才能理解的梗!
當然,還有因為文化差異所造成的不理解,例如:
1. Dead president ≠ 死了的總統
正解:美鈔
很多國家都喜歡把開國領袖或總統的頭像印在鈔票上,表示尊重和懷念,而這往往是這位領袖已經過世了,所以在美國俚語dead president就是借指鈔票。
2. Confidence man ≠ 信得過的人
正解:騙子
1849年,一個叫威廉.湯姆遜的人,靠跟不認識人談話,最後取得信任而騙人手錶,後來被抓受審,所以就沿用下來表示靠取得受害者的信任而騙人的騙子。
3. green hand ≠ 綠色的手
正解:新手
剛從事某種行業的人就可被稱為green hand。這個源自於英國是個島國,船是很重要的交通工具。為保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手沾滿油漆,因此“green hand”之意就來自於此。
4. busy body ≠ 大忙人
正解:愛管閒事的人;愛講閒話的人,好搬弄是非的人
經典句型:
You're such a busy body!
你真是多管閒事!
有些片語不能按照字面來解釋,因為它們常常起源於某個國家的一個小典故,而口說更偏向生活化,尤其是和英文母語人士交流,經常會使用俚語,如果我們對這些梗不太瞭解,很容易鬧出一些笑話,也會曲解對方想要表達的意思。
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV