當朋友七嘴八舌在討論 IG上的照片,你也想湊熱鬧看一下大家在看什麼,於是就脫口而出 Let me see. 這樣的說法其實是錯的喔!
Let me see. 是一句使用頻率很高的口語化用法,常常會聽到外國人掛在嘴邊。從字面上看來,Let me see. 意思是「讓我看一看」。但千萬別掉入這種直接翻譯的陷阱喔!
01. Let me see 怎麼理解?
Let me see也可以說 Let's see,它的真正意思其實是Let me think. 「讓我想想看;讓我思考一下」。我們看一下劍橋辭典的解釋:
例如有朋友問你今晚是否有空,我們可能會先回答“ Let me see. 讓我想一下” ,接著確認好自己的行程和時間是否有空,再給對方明確的答覆。
Next Saturday, let me see, that's when we're going to the theatre.
下週六,讓我想想,那天我們要去看戲。
Let me see, where did I put my keys?
讓我想想,我把鑰匙放在哪兒了?
特別注意的是:let me see若單獨是一個句子時,意思是「讓我想想」,但如果它只是句子的一部分,後面還有其它的內容,比如說 let me see it / that ,就必須根據整句的句意理解了,這時候它有可能就表示:讓我看一下某個東西。
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
Let me see what you have chosen.
讓我看看你選了什麼。
說了這麼多,那真正的「讓我看看」的英文該怎麼說呢?
你可以用 Let me have / take a look 來表達。
A: "Is my new T-shirt OK?"
我的新T恤還行吧?
B: "Let me take a look."
讓我看看。
除了這個表達,see這個字在生活中使用的頻率是挺高的,而且有些與字面的意思完全不同的表達,我們再分享幾個與see相關的表達。
1. see stars
看到 see stars 這個表達,很多人會想到是看見天上的星星,真的是太愜意了。但是,雖然這個詞表示看星星,不過可不是天上的星星,而是指「眼冒金星」。
I bumped my head on the door, and saw stars for some three minutes afterwards.
我一頭撞在門上,接下來的3分鐘裡,眼前金星直冒。
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
2. see the elephant
因為“see the elephant”這句俚語誕生的年代,只有在非洲和亞洲才能看到大象,對當時的人來說,能看見大象就真的是相當於是見過世面的,算開了眼界。於是 “see the elephant”就成了「見見世面、長見識」的意思了。
The boy came and saw the elephant in the city.
男孩到城裡來大開了眼界。
3. see red
see red 源于鬥牛,公牛看到紅色就會發怒。因此,see red是「非常生氣;暴怒」的意思。
It always causes me to see red whenever he tells a lie.
當他說謊時,不管什麼時候總是引起我的憤怒。
People who don't finish a job really make me see red.
我最討厭別人做事有始無終。
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV