生活英文

“拋媚眼”用英語怎麼說?


七夕情人節總是充滿著粉紅色的泡泡。如果碰到心儀的對象,我們可以用
眉目傳情暗示對方自己的心意。

拋媚眼用英語該怎麼說呢?


1. bat one's eyes 眉目傳情、拋媚眼


“bat”
這個單字其實有很多不同的字義。如果作為名詞,有「球棒、球拍」或是「蝙蝠」的意思。

如果作為動詞,則有「眨眼」之意。我們先來看一下劍橋辭典怎麼說。



She smiled and batted her eyes at him.

她微笑著向他眨了眨眼睛。


2. bat one's eyelashes at sb. 向某人拋媚眼、向某人眉目傳情


eyelash
是「睫毛」的意思,bat one's eyes 也可以說 bat one's eyelashes,意思是一樣的。

It's no use batting your eyelashes at me.

別對我拋媚眼,沒用。

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV


3. make eyes at sb 拋媚眼,向送秋波
我們可以把動詞 bat 換成 make,同樣也是 拋媚眼的意思


 

She was making eyes at him all evening.

一晚上她不住地向他拋媚眼。


4. give sb. the glad eye 拋媚眼,向送秋波

"glad" 作為形容詞,有「高興的、愉快的」,按字面翻譯 「給某人一個高興的眼神」,也有著拋媚眼的意思。

All the men were giving her the glad eye.

所有男人都向她眉目傳情。

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV


5. wink at sb / sth 給某人使眼色;也可以表示忽視、視而不見

wink 可以當作動詞,或是名詞,同樣都有「眨眼示意」的意思。


wink at sb. / sth. 有兩種意思:

(1) When you wink at someone, you look toward them and close one eye very briefly, usually as a signal that something is a joke or a secret. 眨眼示意

(2) To deliberately ignore, pretend not to notice, or overlook something, especially a fault or wrongdoing. 視而不見

I got a feeling that something bad was going to happen, so I winked at him.

我當時有一種感覺,壞事即將發生,所以我給他使了個眼色。

During the holiday, parking violations were winked at.

假日期間,違章停車被置之不理。
 

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV