生活英文

貓貓有毒?!為何讓人“狂吸”?

可愛的貓貓們靠著自己的圓圓臉、茸茸毛和小奶音征服並治癒人類!

就是這樣可愛又迷人的小貓咪們,成為一抹陽光,溫暖著我們的生命,又溫暖著整個家庭。
 

而且事實證明,動物的確具有非凡的療愈能量。
 

什麼是“動物 (寵物) 療法”?

Pet therapy / Animal-Assisted therapy
 

據說,小奶貓小奶狗的面孔會讓人聯想起嬰兒,從而喚醒人們內心最原始的情感,令大腦釋放多巴胺,瞬間變得溫柔而友好。

回顧人類的悠遠歷史,動物始終陪伴著人類發展,並且為人類提供多種多樣的幫助。發展至今,還確立了“動物療法”(Pet therapy)。
 

國外有一位患有嚴重自閉症的小女孩 Iris,正是在一隻叫Thula的貓咪 (therapy cat) 幫助下,改變了完全閉口不語的狀態,她明顯超越其年齡的繪畫技藝引起了藝術圈的關注。如果對這個溫馨的故事有興趣的夥伴,可以看看下面的文章喔!

https://bit.ly/3w5WTwb
 

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV

 

在網路上還出現了“雲吸貓”和“雲養貓”的流行用語,是人們面對高度社會壓力下的一種減壓方式,一定程度上反映了人們追求童趣的心理,仿佛cat、kitty這些詞彙永遠都是可愛美好的象徵。
 

但其實在英語裡,cat不一定真的就是貓咪喔!今天就帶大家一探cat’s world的究竟!
 

01  fat cat

是...肥貓?
 

錯!在英文中fat cat其實是指「含有貶義色彩的,有財有勢的大亨、大佬(尤指商人或政客)」。
 

I guess my only chance of being a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.

我想我要成為有錢人的唯一機會就是中一張一千萬美元的彩票。
 

02  old cat

是…老貓?


其實正確答案是「悍婦」!


老貓很容易變得狂躁,所以old cat是指「脾氣很壞的老女人」的意思。此處的用法帶有貶義,因此使用時千萬注意不要冒犯到對方。

 

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
 

03  catnap

是貓睡覺嗎?還是貓打呼?
 

不對,都不對, 正確的意思是「打瞌睡、打盹兒」。它的英文釋義是 a short sleep, usually one which you have during the day.
 

I sometimes take a catnap in the afternoon.

我下午偶爾打個盹。
 

這個在雅思口說時,也是一個很棒的表達,終於可以替換 short sleep啦!
 

04  cat got your tongue

這可不是“舌頭被貓吞了”


它真正的意思是「啞口無言、無言以對」。一般用在生氣地質問旁人為何不說話的時候
一個人的舌頭被貓“捉住”了,還怎麼說話呢?所以,人們常在吵架的時候用這句話,促使沉默的對方開口說話
 

I just saw you kissing my boyfriend. What's the matter? Cat got your tongue?

我剛才看見你親了我男朋友。怎麼回事?你怎麼不吭聲了?
 

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV

05  play cat and mouse

玩貓捉老鼠的遊戲?錯!
 

正確的意思是「欲擒故縱、忽冷忽熱、捉弄某人」。
 

從字面上看來是玩貓捉老鼠的遊戲,其實這個片語是指「某人用戰略性的手段挑釁和追逐他人的行為(就像貓在追老鼠)」。
 

Coy girls often like to play cat and mouse with boys.

害羞的女孩時常令男孩捉摸不定。
 

06  The cat did it

全是貓做的!與我無關?
 

沒錯,正確答案就是「推卸責任」。
 

通常做錯了事情,比如打破花瓶、撞翻花盆,為了逃避媽媽的責罵,就會用“這是貓幹的”來推卸責任。
 

07  live under the cat's foot

活在貓爪之下?!
 

其實答案是「怕老婆、妻管嚴」。它的英文解釋:to be dominated and/or nagged by another person, typically by one’s wife. 被另一個人(通常是妻子)控制或嘮叨,就如同生活在貓的腳下一般。
 

You've been living under the cat's foot since the day you got married!

你結婚之後就變成了一個妻管嚴。
 

 

免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO

免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV