“sit down”是「坐下」的意思,但如果後面又加上「with sb」,整個意思就變成了「和某人討論」,所以sit down with you真正的意思是「和你一起討論」。
這是職場上經常會遇到的表達,如果理解錯誤、表錯情, 有可能會想讓自己切腹自殺。
==================
sit down with sb. 就是「和某人討論」的意思
還有一個類似的表達“sit down and do sth”,意思就是「坐下來討論」。
I think we should sit down and talk about this.
我認為我們應該坐下來討論一下這件事。
-------------------------------
另外,很多人在說“請坐”的時候都會說“Please sit down.”,
但你知道嗎?其實“Please sit down.”既不禮貌也不常用。“please”雖然有「請」的意思,但如果放在句首,一般會帶有命令的語氣。
那我們經常說的“請坐”,在英語中到底怎樣說才道地呢?
1. Take a seat.
2. Have a seat.
====================
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
關於sit所延伸出來的常用片語還有哪些呢?趕緊看一下喔!
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV
免費領取成人英文程度分析:https://bit.ly/3Vat7lO
免費領取兒童英文程度分析:https://bit.ly/4eaHQFV